Producing an Encyclopedic Dictionary using Patent Documents
نویسنده
چکیده
Although the World Wide Web has of late become an important source to consult for the meaning of words, a number of technical terms related to high technology are not found on the Web. This paper describes a method to produce an encyclopedic dictionary for high-tech terms from patent information. We used a collection of unexamined patent applications published by the Japanese Patent Office as a source corpus. Given this collection, we extracted terms as headword candidates and retrieved applications including those headwords. Then, we extracted paragraph-style descriptions and categorized them into technical domains. We also extracted related terms for each headword. We have produced a dictionary including approximately 400 000 Japanese terms as headwords. We have also implemented an interface with which users can explore our dictionary by reading text descriptions and viewing a related-term graph.
منابع مشابه
Topic-Driven Multi-Document Summarization with Encyclopedic Knowledge and Spreading Activation
Information of interest to users is often distributed over a set of documents. Users can specify their request for information as a query/topic – a set of one or more sentences or questions. Producing a good summary of the relevant information relies on understanding the query and linking it with the associated set of documents. To “understand” the query we expand it using encyclopedic knowledg...
متن کاملThesaurus Expansion using Similar Wor
In both written and spoken languages, we sometimes use different words in order to describe the same meaning. For instance, we use “constraint” (seigen) and “restriction” (seiyaku) as the same meaning. This makes text classification and text summarization difficult. In order to deal with this problem, dictionaries especially thesauri are used. However, in technical paper and patent documents, a...
متن کاملSemEval-2013 Task 12: Multilingual Word Sense Disambiguation
This paper presents the SemEval-2013 task on multilingual Word Sense Disambiguation. We describe our experience in producing a multilingual sense-annotated corpus for the task. The corpus is tagged with BabelNet 1.1.1, a freely-available multilingual encyclopedic dictionary and, as a byproduct, WordNet 3.0 and the Wikipedia sense inventory. We present and analyze the results of participating sy...
متن کاملCustomizing an English-Korean Machine Translation System for Patent/Technical Documents Translation
This paper addresses a method for customizing an English-Korean machine translation system from general domain to patent or technical document domain. The customizing method includes the followings: (1) adapting the probabilities of POS tagger trained from general domain to the specific domain, (2) syntactically analyzing long and complex sentences by recognizing coordinate structures, and (3) ...
متن کاملIdentification of Chemical Entities in Patent Documents
Biomedical literature is an important source of information for chemical compounds. However, different representations and nomenclatures for chemical entities exist, which makes the reference of chemical entities ambiguous. Many systems already exist for gene and protein entity recognition, however very few exist for chemical entities. The main reason for this is the lack of corpus to train nam...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2008